ФИЛОСОФИЯ БУДДИЗМА: ОБЫДЕНННОЕ И НАУЧНОЕ СОЗНАНИЕ. К ТРАНСЛАТОЛОГИИ ВОПРОСА

DOI 10.31554/978-5-7925-0530-8-2018-32-43

ФИЛОСОФИЯ БУДДИЗМА: ОБЫДЕННОЕ И НАУЧНОЕ СОЗНАНИЕ. К ТРАНСЛАТОЛОГИИ ВОПРОСА

Дашинимаева Полина Пурбуевна
доктор филологических наук
профессор кафедры перевода и межкультурной коммуникации
Бурятский государственный университет, Улан-Удэ, Российская Федерация
E-mail: pdash@bsu.ru

Цыремпилон Алина Олеговна
кандидат филологических наук
Бурятский государственный университет, Улан-Удэ, Российская Федерация
E-mail: tsyr2000@mail.ru

В статье речь идет о разноуровневых проблемах перевода текстов с буддийской тематикой. Если это художественный текст с описанием персонажа-буддиста и его поведения, переводческой проблемой становится осознание и разграничение содержания, исходящего из личностного или из универсально-этнического восприятия явлений. Если это специальный философский текст буддийской направленности, основные сложности перевода связаны с передачей терминов.

PHILOSOPHY OF BUDDHISM: ORDINARY AND SCIENTIFIC CONSCIOUSNESS. TO THE TRANSLATOLOGY  OF THE QUESTION

Dashinimaeva Polina Purbuevna
DSc in Philology
Buryat State University, Ulan-Ude, Russian Federation
E-mail: pdash@bsu.ru

Tsyrempilon Alina Olegovna
CSc in Philology
Buryat State University, Ulan-Ude, Russia
E-mail: pdash@bsu.ru

The paper discusses a number of challenges a translator may face when dealing with Buddhism-related texts. In a fiction text with a depiction of a Buddhist character, it is the translator’s objective to differentiate whether this behavior originates from individual experience or universal ethical perception of phenomena. In the case of a specialized Buddhist philosophic text, the main challenges to the translator are connected with the relevance of terms in the target language.