DOI 10.30792/2304-1838-2025-18-263-275
РАССКАЗ Т. БЕМБЕЕВА «БАМБ ЦЕЦГ» («ЛОТОС») О ВЕЛИКОЙ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ВОЙНЕ В ИСТОРИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНОМ АСПЕКТЕ
Ханинова Р. М.
Аннотация. Актуальность статьи определена неизученностью рассказа «Бамб цецг» («Лотос», 1957) калмыцкого писателя Тимофея Бембеева (1930–2003). Рассказ, повествуя о партизанском движении на территории Калмыкии в годы Великой Отечественной войны, воссоздает образ комиссара партизанского отряда «Гром» Бадмы Хабановича Адучиева (1911–1942) под кодовым именем «Лотос». Повествование ведется от имени рассказчика, встретившего на теплоходе земляка-калмыка, бывшего комиссара одного из партизанских отрядов в Калмыкии, знавшего комиссара соседнего отряда Бадму Адучиева и поделившегося воспоминаниями о нем. Показательно, что разговор происходит в 1955 году, когда калмыцкий народ, несправедливо обвиненный в предательстве в период Великой Отечественной войны, еще находился в ссылке (1943–1957). Цель статьи – исследовать дебютный рассказ писателя в историко-функциональном аспекте, сравнить с авторским русским переводом. Рас-сказ предваряет эпиграф с посвящением главному герою. Несмотря на то, что это не документальное произведение, автором допущены отдельные исторические неточности, например, в описании времени действий партизанского от-ряда «Гром», обстоятельств гибели партизанского комиссара Б. Х. Адучиева. Авторский русский перевод отличается от оригинального текста некоторым сокращением и незначительной стилистической правкой. Рассказ перерос затем в роман под тем же названием, издан в 1965 году, переведен и опубликован на русском языке в 1966 году.
T. BEMBEYEV’S SHORT STORY “BAMBTSETSG” (“THE LOTUS”) ABOUT THE GREAT PATRIOTIC WAR IN THE HISTORICAL AND FUNCTIONAL ASPECT
Khaninova R. M.
Annotation. The relevance of the article is determined by the lack of study of the story “Bamb tsetsg” (“The Lotus”, 1957) by the Kalmyk writer Timofey Bembeyev (1930–2003). The story, telling about the partisan movement on the territory of Kalmykia during the Great Patriotic War, recreates the image of the commissar of the partisan detachment “Thunder” Badma Khabanovich Aduchiev (1911–1942) under the code name “Lotus”. The story is narrated on behalf of the narrator, who met a Kalmyk countryman on the ship, a former commissar of one of the partisan detachments in Kalmykia, who knew the commissar of the neighboring detachment, Badma Aduchiev, and shared the memories of him. It is significant that the conversation takes place in 1955, when the Kalmyk people, unfairly accused of betrayal during the Great Patriotic War, was still in exile (1943–1957). The purpose of the article is to explore the writer’s debut short story in a historical and functional aspect, to compare it with the author’s Russian translation. The story is preceded by an epigraph dedicated to the main character. Despite the fact that this is not a documentary work, the author has made some historical inaccuracies, for example, in the description of the time of the actions of the partisan detachment “Thunder”, the circum-stances of the death of the partisan commissar B. H. Aduchiev. The author’s Russian translation differs from the original text by some abbreviations and minor stylistic changes. The story then developed into a novel with the same title, published in 1965, translated and published in Russian in 1966.